« 蘇州夜曲の歌詞 | トップページ | もう一人の李香蘭 »

2007年5月20日 (日)

売糖歌の歌詞

「売糖歌」(マイタングァ)の歌詞を載せます。この歌詞は検索しても全然出てきませんでした(5月21日コメントいただいたとおり李香蘭的歌迷さんが某掲示板に書き込みされてました)。外国語のサイトでも出なかったので不思議に思って中国人の友人にメールしたらなぜだかわかりました。つまり、中国語の現在の漢字だとこちらのビデオ卓依婷の売糖歌http://www.youtube.com/watch?v=0BbssEUOCHAのタイトルに出てくるような簡体字で「卖糖歌」と表記するのですね。それをコピペして検索したら簡単に出てきました。

このレコードのB面には「戒煙歌」というのがあって、そっちの歌詞は阿片吸引を戒める歌だと聞いていたのですが、「売糖歌」もそんな歌詞でした。阿片中毒になってしまった恋人を救いたい一心で、阿片のかわりに飴を舐めて、という歌詞です。訳を読むと歌詞は結構どぎついですね。イギリスやフランスに阿片づけにされた中国の暗い過去の一面です。日本軍に襲われる100年くらい前の話ですが、このころからその後の文化大革命のあたりまででしょうか、中国にとっては本当につらい時代だったと思います。

フリガナは中国語の発音をアルファベットで表記した「ピンイン」というのを参考にし、さきほどのyoutubeリンク先の台湾人歌手、卓依婷さんのを聴いて確認しカタカナで振ってみました。ここでも上戸彩さん、中国語がんばってます。それと、「儿」という字は日本語の「児」ですが、今回は中国語表記のままにしました。発音は日本人の苦手な巻き舌です。「r」の発音がはっきり入るところとあまり入らないところがあります。これは卓依婷さんの発音を聴いてもそうでした。日本語に無い発音はカタカナでは限界がありますが、実際に歌を聴いて適度に調整してください。

上戸彩の売糖歌はここをクリック  (残念ながら平成20年1月25日に著作権侵害ということでyoutubeによって削除されました)

(写真は「萬世流芳」の李香蘭本人) 1

(売糖歌(卖糖歌・賣糖歌) 作詞:李隻青   作曲:梁楽音)

煙盤儿富麗  煙味儿香

ィエンパンャフーリ  ィエンウェァrシャン

煙斗儿  精致   煙泡儿黄

ィエンドー チンヂュ ィエンパオァrホァン

断送了     多少   好時光

ドァンソンリャン  ドゥオシャォ ハオシークァン

改変了    多少     人模様

ガイビェンリャン  ドゥオシャォ  レンモーヤン

牙如漆  嘴成方

ヤールーチ ツエイチェンファン 

背如弓  肩向上

ベイルゴーン ジェンシァンシャン

眼涙鼻涕  随時淌   阿阿阿阿阿阿阿

ィエンレイビティ シュェィシタン  アアアアアアアア

(ここまでがドラマで歌われました。以降記載しました)

尓快快  吹滅了   迷魂的燈

ニクァィクァィ チュィミェリャン  ミーフンディダン

尓快快  放下了    自殺的槍

ニクァィクァィ ファンシァリャン  ジーシャディチヤン

換一換   口味来  買塊糖

フアンイフアン  コゥエィライ マイクァィタン

誰舐      誰苦       自己 去嘗

シェィティェン シェィク        ジィジ チチャン

売糖呀 売糖

マイタンヤ マイタン

売糖呀 売糖

マイタンヤ マイタン

Photo_15

劇中劇で売糖歌を歌う上戸彩

(日本語訳)

阿片のお盆は立派で綺麗 阿片の煙はいい香り

阿片のパイプは精巧で 阿片の煙はこがね色

どれくらいの素晴らしい時間を奪ったことか

どれくらいの人の姿を変えてしまったことか

歯は漆を塗ったように黒くなり 口は四角くなり

背中は弓のように曲がり 肩はすくみ

涙と鼻水は絶えることなく流れつづける ああ・・・・・・

あなた、魂を迷わす火を早く吹き消して

あなた、自分を殺すパイプを早く下に置いて

好みを換えて 私の飴を買ってください

甘いか苦いか自分で試してみてください

飴はいかが?

飴を買ってください

飴はいかが?

飴を買ってください

|

« 蘇州夜曲の歌詞 | トップページ | もう一人の李香蘭 »

上戸彩主演ドラマ「李香蘭」」カテゴリの記事

コメント

ロビンの本棚様

コメントありがとうございます。
萬世流奔は私も見たことがないのです。
でも今はyoutubeでほんの少しだけ見ることができますね。
たとえばこちらで
https://www.youtube.com/watch?v=QHUZKI6dCQQ

その動画についていたコメントにこちらがありました。下記で映画「萬世流奔」を見ることができるのかもしれません。
NFC (National Film Center), Tokyo, Japan MoMAK (The National Museum of Modern Art, Kyoto), Kyoto, Japan
China Film Archive, Beijing, China Russian Film Archive, Moscow, Russia

投稿: bikoran | 2016年9月 6日 (火) 08時58分

私の鶯はyoutubeでも、萬世流芳は、フィルムセンターで、かなり前から観られたのですね。
こちらから、歌詞やらその和訳やら、沢山の無知を教えて頂き、感謝です。

投稿: ロビンの本棚 | 2016年9月 4日 (日) 19時59分

魚光曲に続いて、こちらも是非知りたかった賣糖歌の歌詞、訳に出会い、感謝です。既に十年以上前に公表されていたとは!
また、チャンネルNECOで[私の鶯]が放送され、早速観られた由。私は、先日(2018.09.01)やっとvhsビデオをヤフオクで高額入手。佐藤忠男さんや岩崎昶さんの本から、こちらも是非観たいと思っていた作品でしたから感激しました。観た感想は、李香蘭的歌迷さんとは随分違うものでしたが…😅。
[萬世流芳]も観られた由、私も何とか観たいのですが、テレビ放送からでしょうか、youtubeからでしょうか、是非教えてくださいませんか?

投稿: ロビンの本棚 | 2016年9月 4日 (日) 11時51分

李香蘭的歌迷さん

コメントありがとうございます。
李香蘭さんについては著書も読み、いくつかのインタビュー記事もネット上で読みました。上戸彩の扮する李香蘭とギャップが大きいのは当然でしょう。現代のアイドルと70年前のアイドルですから。わたし個人的には李香蘭さんの当時の映像を見る限りドラマでの上戸彩さんは美しさと演技の点で同等かそれ以上です。これはどう考えても個人的、主観的な判断ですので議論は無駄ですね。

歌に関しては声楽としてのソプラノ歌唱法をしっかり歌う李香蘭さんと、現代の聴き手に受ける歌唱法(ビブラートを少なくする)を使う上戸さんでは、これも比べることは無理があると思います。当時の歌い方がこのドラマの演出に相応しいとは思いません。発声と同時にビブラートされますと現代の音楽に慣れた耳には少々「重い」です。

中国語に関しては、上戸彩さんは短期間にいっぱいいっぱいに頑張った、わたしとしてはそのこと事態が李香蘭さんの苦労された人生に重なり、感動を呼ぶものでした。ただ中国人に聞かせるとどうかとは思います。日本人が中国人の日本語発音を聞くと「?」と感じるのと同じかなと思います。しかし今回のドラマは日本人向けですので、私は上戸彩の中国語を素直に「素晴らしい」と感じました。

売糖歌の文字は、ドラマではこの表記を使っていましたね。曲タイトルは歌詞中の文字以上に大切ですね。賣糖歌は発売時のタイトル文字、現代中国では卖糖歌、現代の日本では売糖歌であり、バイトウカと読み、中国語ではマイタングァに近い発音である、でいいと思います。

前にも書きましたが、今回の上戸彩主演ドラマがテレビ東京で制作放映されなかたら、わたしにとって、李香蘭さんはいなかったも同然です。今後も知る機会は皆無に近かったでしょう。知ったとしてもここまで興味をもてたかどうか。李香蘭さんを知り、そこから派生する様々な歴史を知るキッカケを与えてくれたこのドラマが制作放映されたことに対しては、私は大きな感謝の気持ちを抱いています。

投稿: bikoran | 2007年5月23日 (水) 06時01分

bikoran様、こんばんは。

上戸彩さんの熱演に感動されたとの事ですね。
私はその点は認めますが、やはり、李香蘭の映画(「萬世流芳」「支那の夜」「熱砂の誓ひ」「白蘭の歌」等)を何本か観ておりますので、上戸彩さん扮する李香蘭には、かなり大きなギャップを感じました。
特に中国語と歌には、李香蘭の名声を汚す位に思えました。

「賣糖歌」を敢えて「売糖歌」と書かなかったのは、
また歌詞を繁体字(traditional chinese)で書いたのは、やはり、発売年の中華民國32年(1943年)の頃の字体を尊重したからです。戦後の中国共産党が制定した簡体字(simplified chinese)は、その当時はありませんでしたから。悪しからずご了承下さい。

今後とも李香蘭を研究されますことを希望しております。

投稿: 李香蘭的歌迷 | 2007年5月23日 (水) 02時45分

李香蘭さんは、日本人ばかりか、中国人からも
自国のスタートして爆発的な人気を博しました。

それ故に、日本の敗戦で日本人ということがばれた時には、実際は敵国日本の女性であったということもあり、スパイではないかとの嫌疑がかかったり、はたまた、中国人なのに敵国日本に協力したとの理由で、祖国反逆罪の嫌疑がかかったりしました。

それで、李香蘭は一旦“死んだ”ものの、戦後の香港で再度よみがえりました。
李香蘭は、戦後の香港でも映画主題歌を沢山吹き込み、ヒットさせています。

今年の初め、香港EMIでそれらの主題歌を含め、戦前の上海でヒットさせた歌を集めたCDがreissueされています。

やはり上戸彩では、「李香蘭」は容貌でも歌声でも、ハードルが高過ぎたと思います。

投稿: 李香蘭的歌迷 | 2007年5月23日 (水) 01時26分

李香蘭的歌迷さん

ありがとうございます。私の訳にだいぶ勘違いがあり助かりました。2chに書き込まれていたのですね。字が違ってて検索にヒットしなかったみたいです。売糖歌は卖糖歌でもあり賣糖歌でもあるわけですね。漢字の違いは大変ですね。まあフランス語と英語も同じものを違う表記するしこれは仕方ないですね。発音の確認は卓依婷さんという台湾人歌手のを参考にしました。http://www.youtube.com/watch?v=0BbssEUOCHA

さて話は変わりますが2chも含めいろいろな書き込みをみて改めて感じましたが、世代によって上戸彩さんの李香蘭に対する評価が違ってきますね。私は正直に申しますと、李香蘭さんは全く知らず、上戸彩さんは名前だけ知っていた、という状態でドラマを見ました。ですのでこのお二人を「発見した」という感じですが、上戸彩さんの演技と歌には感銘を受けました。陰の努力もみえましたし。ところが、実物の李香蘭を知ってて好きだった人ほどちょっとしたギャップでも気になるようですね。でも若い世代の人に李香蘭を知らしめて、その背景と戦前戦中の日中関係まで思いをいたらしたこのドラマはやはり素晴らしかったと思います。

投稿: bikoran | 2007年5月21日 (月) 07時39分

北京語の発音を、出来るだけ原音に忠実に
カタカナで表してみました。

煙盤兒富麗,煙味兒香。
イェンパール フーリ、イェンワール シャン

煙斗兒精緻,煙泡兒黄。
イェンドール ジンジ イェンパォル ホァン

斷送了多少好時光,
ドァンソンリァオ ドゥオシャオ ハオシーグァン
改變了多少人模樣。
ガィビェンリャオ ドゥオシャオ レンモーヤン

牙如漆、嘴成方、
ヤールーチー、ズェイチェンファン
背如弓、肩向上。
ベイルーゴン、ジェンシャンシャン
眼涙鼻涕隨時淌。
イェンレィ ビーティ スゥェイシー タン

Ni快快吹滅了迷魂的燈,
ニークァイクァイ チュェイミーリァオ
ミーフンディ ダン、
Ni快快放下了自殺的槍。
ニークァイクァイ ファンシャリャオ
ズーシャーディ チャン

換一換口味來買塊糖,
ファンイーファン コゥウェイ 
ラィマイクァイタン
誰甜誰苦自己去嘗。
シュェイティェン シュェイクー
ズージーチュィ チャン
賣糖呀賣糖,賣糖呀賣糖。
マィタンヤ マィタン
マィタンヤ マィタン


投稿: 李香蘭的歌迷 | 2007年5月21日 (月) 02時24分

2006年の10月に、この訳詩を公表しました。

「賣糖歌」李香蘭 
1943年 映画「萬世流芳」主題歌

煙盤兒富麗,煙味兒香。煙斗兒精緻,煙泡兒黄。
斷送了多少好時光,改變了多少人模樣。
牙如漆、嘴成方、背如弓、肩向上。
眼涙鼻涕隨時淌。

Ni快快吹滅了迷魂的燈,Ni快快放下了自殺的槍。
換一換口味來買塊糖,誰甜誰苦自己去嘗。
賣糖呀賣糖,賣糖呀賣糖。

阿片のお盆は立派で綺麗、阿片の煙はいい匂い。
阿片のキセルは精巧で、阿片の玉はこがね(黄金)色。

阿片でどれほど時が過ぎ、どれほど人のなり(形)
を変え、
漆の歯に四角い口、曲がった背中に張った肩。
涙と鼻は垂れ流し。

急いで惑いの灯りを消して、
急いで自殺のやり(槍)を捨て、替わりに私の飴を
買い、甘いの苦いの、味わって!

飴は如何? 飴は如何?
飴は如何? 飴は如何?

投稿: 李香蘭的歌迷 | 2007年5月21日 (月) 01時53分

「賣糖歌」の歌詞は、昨年に私が掲示板に公表
しました。2ちゃんねるの「中国時代曲・李香蘭」を
ご覧下さい。李香蘭で検索すれば辿り着けます。

そこで、ここで気が付いたことを、少し書くことに
しました。悪しからずご了承下さい。

「煙盤」は阿片を入れるお盆のこと、
「煙泡」は阿片を丸めた玉のことです。

牙如漆とは、歯が漆を塗った如く黒ずむ、
嘴成方とは、口が四角張ってしまうの意味です。

肩向上とは、肩が上に引っ張られたように上がってしまうの意味です。

放下了自殺的槍とは、自殺の槍(やり)を放棄して
しまうの意味です。

誰舐誰苦自己去嘗は、甘いの苦い(にがい)の
自分の舌で試してみて!の意味です。

投稿: 李香蘭的歌迷 | 2007年5月21日 (月) 01時45分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/396772/6487418

この記事へのトラックバック一覧です: 売糖歌の歌詞:

« 蘇州夜曲の歌詞 | トップページ | もう一人の李香蘭 »